Software de facturación Verifactu para traductores autónomos (clientes internacionales)

Si eres traductor o intérprete autónomo en España, tu facturación tiene una particularidad que pocos perfiles comparten: emites muchas facturas al mes, de importes pequeños, a destinatarios repartidos por media Europa y el resto del mundo. Una agencia en Hamburgo, una editorial en París, un bufete en Londres, un particular en Madrid. Cada factura lleva un tratamiento fiscal distinto. Y ahora, además, el software con el que las emites tiene que cumplir con Verifactu.

Los autónomos deben tener operativos sistemas de facturación conformes antes del 1 de julio de 2027 (RD-ley 15/2025). El sistema debe garantizar integridad, conservación, accesibilidad, legibilidad, trazabilidad e inalterabilidad de los registros. La tenencia de software no conforme puede acarrear sanciones de hasta 50.000 euros por ejercicio (art. 201 bis LGT) — no por facturar mal, sino por usar un sistema que no cumple los requisitos del reglamento.

La facturación diaria del traductor: muchas facturas, muchas reglas

Agencias de traducción en la UE: el pan de cada día

La mayoría de traductores freelance en España trabaja para agencias con sede en otros países de la UE (Alemania, Francia, Países Bajos, Bélgica). Cada factura a una agencia con NIF-IVA válido se emite a IVA 0% con inversión del sujeto pasivo: el cliente autoliquida el IVA en su país. Tu factura debe incluir la mención legal (“Inversión del sujeto pasivo — art. 196 Directiva 2006/112/CE”), tu NIF-IVA (ES + tu NIF) y el del cliente.

Antes de emitir, necesitas el alta en el ROI (Registro de Operadores Intracomunitarios) mediante el modelo 036, casilla 582. Sin esa inscripción, deberías repercutir IVA al 21%. Verifica siempre el NIF-IVA del cliente en VIES: si no es válido, la operación pierde el tratamiento intracomunitario. Cada trimestre declaras estas operaciones en el modelo 349. Un traductor que trabaja para 8-10 agencias europeas tiene un 349 con más líneas que muchos exportadores industriales.

Clientes fuera de la UE: divisas y comisiones

Si traduces para bufetes en EEUU o empresas en Reino Unido, la factura va sin IVA (exportación de servicios) y sin retención IRPF. La complicación son las divisas: cobras en dólares o libras vía PayPal o Wise, y en importes de 200-800 unidades por encargo las comisiones de conversión (1-3%) pesan proporcionalmente más que en facturas grandes. Tu contabilidad es en euros: debes registrar el contravalor al tipo de cambio del día de cobro, y la diferencia de cambio genera un ingreso o gasto financiero contable.

Traducción jurada vs. general, y la exención de IVA literario

El traductor jurado (nombrado por el MAEUEC) tiene una clientela mixta que complica la facturación: un mismo mes puede facturar una traducción jurada a un particular en Madrid (IVA 21%, sin IRPF) y un proyecto de localización a una agencia en Berlín (IVA 0%, inversión del sujeto pasivo). Son tratamientos fiscales opuestos en facturas consecutivas.

Además, las traducciones de obras literarias, artísticas o científicas sujetas a derechos de propiedad intelectual están exentas de IVA (art. 20.uno.26 de la Ley 37/1992). El software debe permitir emitir facturas con esta exención sin aplicar el 21% por defecto. Las traducciones técnicas o comerciales no entran en esta exención y tributan al tipo general.

El IRPF según quién te paga

A empresas españolas aplicas retención del 15% de IRPF (7% los tres primeros años). A clientes extranjeros y particulares, no. Un traductor con 70-80% de facturación internacional tiene la mayoría de facturas sin retención, lo que le obliga a presentar el modelo 130 de pago fraccionado cada trimestre. Un software que distinga automáticamente retención según tipo de cliente facilita el cuadre trimestral.

Qué criterios importan más al traductor autónomo

  • Conformidad con Verifactu — Prioridad absoluta. Sin software conforme antes de julio de 2027, el riesgo es sanción por tenencia de software no conforme.
  • Facturación intracomunitaria — Criterio decisivo. Sin inversión del sujeto pasivo, NIF-IVA en factura y modelo 349, el software no sirve para un traductor que factura a agencias UE.
  • Precio — Más relevante que para otros perfiles internacionales. Las tarifas del traductor (0,06-0,12 euros/palabra) dejan márgenes ajustados; un software de 25 euros/mes se nota.
  • Migración desde Excel — Importar clientes y series de factura existentes evita empezar de cero.
  • Módulos — Irrelevante. Los traductores tributan en estimación directa (sección segunda IAE, epígrafe 774).
  • Acceso móvil — Secundario. Se trabaja desde el ordenador con herramientas CAT.

Herramientas del catálogo y cómo encajan con este perfil

Quipu (~14 euros/mes plan Starter)

Quipu soporta facturación intracomunitaria con IVA 0% e inversión del sujeto pasivo, incluyendo campos de NIF-IVA de emisor y destinatario. Permite importar datos desde Excel y gestionar gastos por categoría (útil para deducir licencias CAT como Trados o memoQ). La diferenciación automática de retención IRPF según tipo de cliente facilita el cuadre del modelo 130. Es conforme con Verifactu mediante la declaración responsable del fabricante.

Probar Quipu

B2Brouter (Free + 110 €/año, ~9 euros/mes)

B2Brouter está orientado a la factura electrónica y la interoperabilidad B2B, relevante de cara a la Ley Crea y Crece (Ley 18/2022, RD 238/2026 publicado, fecha de aplicación pendiente de orden ministerial). Soporta intracomunitario con inversión del sujeto pasivo. Su plan gratuito puede servir a traductores con volumen moderado. No tiene app móvil ni importación de datos históricos. Es conforme con Verifactu mediante la declaración responsable del fabricante, con envío a la AEAT incluido en todos sus planes.

Probar B2Brouter

Holded (~14,50 euros/mes plan Básico)

Holded ofrece facturación, contabilidad, CRM y proyectos. Soporta intracomunitario e importación de datos, pero su precio (14,50-29,50 euros/mes) es el más alto del catálogo y puede pesar en los gastos fijos de un traductor con tarifas ajustadas. Holded no tiene programa de afiliado activo; lo incluimos como cobertura editorial. Es conforme con Verifactu mediante la declaración responsable del fabricante; Holded es además Colaborador Social de la AEAT.

Billin y Contasimple: limitaciones para este perfil

Billin (~6,60 euros/mes) y Contasimple (desde gratis) no soportan facturación intracomunitaria. Para un traductor cuyo flujo principal viene de agencias en la UE, esta carencia los descarta como herramienta principal. Solo encajarían si toda tu facturación es nacional (traducción jurada para particulares y empresas españolas exclusivamente).

Preguntas frecuentes

Necesito darme de alta en el ROI si solo traduzco para una agencia en Alemania?

Sí. El alta en el ROI se tramita con el modelo 036 (casilla 582) ante la AEAT. Sin estar inscrito, no puedes emitir facturas con inversión del sujeto pasivo y deberías repercutir IVA al 21%. Conviene hacerlo antes de aceptar el primer encargo de una agencia comunitaria.

Las traducciones literarias llevan IVA?

No. Las traducciones de obras literarias, artísticas o científicas sujetas a derechos de propiedad intelectual están exentas de IVA (art. 20.uno.26 de la Ley 37/1992). Incluye novelas, poesía, ensayo y obras científicas donde el traductor adquiere derechos de autor. Las traducciones técnicas o comerciales no entran en esta exención y tributan al 21%. En la factura exenta debe constar la referencia al artículo de la ley.

Cobro en libras por PayPal. Como registro la conversión?

Registra el importe en la divisa original (por ejemplo, 350 GBP) y su contravalor en euros al tipo de cambio del día de cobro. La diferencia de cambio entre emisión y cobro genera un ingreso o gasto financiero contable. Busca un software que permita indicar la divisa en la factura o anotar el contravalor y la fecha de conversión.

Me afecta la futura factura electrónica obligatoria?

La Ley Crea y Crece (Ley 18/2022) establece la factura electrónica obligatoria en operaciones B2B nacionales. El RD 238/2026 ya está publicado, pero la fecha de aplicación depende de una orden ministerial pendiente. Si trabajas también con agencias españolas, elegir un software con soporte de factura electrónica puede evitar una segunda migración.

Haz el test de decisión

Responde a unas pocas preguntas sobre tu situación — facturación a agencias UE, volumen mensual, traducción jurada, cobros en divisas — y te recomendamos la opción más ajustada.

Hacer el test de decisión —>


Esto es información general, no asesoramiento fiscal. Consulta con un asesor fiscal o con la Agencia Tributaria (AEAT) para cuestiones específicas. Normativa referenciada: RD-ley 15/2025 (plazos Verifactu), art. 201 bis LGT (sanciones), Ley 18/2022 Crea y Crece, RD 238/2026 (factura electrónica B2B), Ley 37/1992 (IVA). Verificado a fecha de actualización.

Test gratuito

Haz el test y recibe tu recomendación

Responde unas preguntas rápidas y te decimos qué software encaja mejor con tu caso.

¿Cómo de ajustado es tu presupuesto para el software?
¿Necesitas emitir facturas desde el móvil, fuera del despacho?
¿Facturas a clientes de otros países de la UE?
¿Cómo tributas en el IRPF?
¿Ahora facturas con Excel, Word o a mano?
¿Quieres asegurarte de cumplir Verifactu / la ley antifraude?